​Jabberwocky,浏览英文时不熟习的词语,该若那边理惩罚?

发布日期:2022-09-07 08:24    点击次数:64

对付浏览英语读物,特殊是所谓的“泛读”,良多人都晓得这个倡导:假定遇到不熟习的词语,不需求每个词语都查字典,要学会自身痛处凹凸文来揣度鉴定含义,以至可以或许姑且地忽视不理、尽管硬读上来。

在运用英语浏览种种文字作品时,确凿没有须要理解每个词语。这些不需求整个相识的词语,次要属于名词、动词、描述词等实义词类,普通称为Lexical words。

与Lexical words相对的,称为Gra妹妹atical words语法辞汇,蕴含介词、连词、代词、助动词等等。名词、描述词等Lexical words之所以不需求全都理解,很大程度上,是因为这些词语的含义、可以或许痛处由Gra妹妹atical words变成的句子组织揣度进去。

图片

Nonsense Poem

在英语文化中,有一种称为 Nonsense Poem 的诗歌种类,常常会包孕大量的Nonce words,也就是,在事先的言语中着实不存在、齐满是由作者自身发明发明进去的词语。

这些本不存在的Nonce words,自然也就没有人晓得含义,以至作者自己都不太肯定具体所指。然则,包孕Nonce words的Nonsense Poem诗歌,却有良多留传了上去,来日诰日被视为英语文学中的经典。

在写作Nonsense Poem时所发明的Nonce words,有些还进入了日常言语,最知名的两个词语,就是Chortle和Galumph,都是由差别的词语裁剪组合而成。

Chortle由“Chuckle作声笑”和“Snort鼻子喷气”造成;Galumph由“Gallop马匹倏地被选跑”和“Triumph出师返来”造成。

图片

Jabberwocky

Chortle和Galumph这两个词语,都是出自Jabberwocky这首Nonsense Poem,作者是英国的Lewis Carroll;初度出版是在1871年,包孕在小说Through the Looking Glass中。

Through the Looking Glass是1865年的小说Alice's Adventures in Wonderland 的续集,奉告了小女人 Alice脱离一个镜像世界中的奇遇历险。在故事中,Alice 发明白一本书,内里的文字都是反着钞缮的、借助镜子材干浏览。在这本书中,就有Jabberwocky这首诗歌。

和大多相比卖命严谨的读者同样,Alice认为,Jabberwocky中有良多不熟习的词语,自身多数没有读懂。其后,Alice遇到了Humpty Dumpty,求教解读Jabberwocky这首诗;Humpty Dumpty额定自傲,听了诗歌的第一个段落当前,就言之凿凿地说明起来,给个中的各个Nonce words供应了定义。

图片

Humpty Dumpty的定义

This sounded very hopeful, so Alice repeated the first verse:

'Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe:

All mimsy were the borogoves,

And the mome raths outgrabe.

'That’s enough to begin with,’ Humpty Dumpty interrupted:'there are plenty of hard words there. “Brillig” means four o’clock in the afternoon – the time when you begin broiling things for dinner.’

'That’ll do very well,’ said Alice: 'and “slithy”?’

'Well, “slithy” means “lithe and slimy.” “Lithe” is the same as “active.” You see it’s like a portmanteau – there are two meanings packed up into one word.’

图片

Portmanteau的说法,是在这部小说中由Humpty Dumpty初度运用,用手提箱来比方由两个词语变成的新词语;来日诰日,Portmanteau word已经成了言语学中的术语。

'I see it now,’ Alice remarked thoughtfully: 'and what are “toves”?’ . . .

'Well, “toves” are something like badgers – they’re something like lizards – and they’re something like corkscrews.’

'They must be very curious-looking creatures.’

'They are that,’ said Humpty Dumpty: 'also they make their nests under sundials – also they live on cheese.’

根据Humpty Dumpty的说明,第一段的含义是:

在下战书四点钟、人们操办起头烤肉烹饪晚餐的时光,丛林中有一种长得又像哺乳动物、又像蠕动作物、又像螺旋开瓶起子、而且以奶酪为次要食物的生物,起头gyre and gimble,含义可能相当于:转变、钻孔。

同时,borogove这类鸟类认为极度mimsy惆怅惆怅,而被描述为mome的rath这类动物正在outgrabe,平日认为是指:高声 yell out 尖叫。

图片

Humpty Dumpty的说明,着实不是什么“权势巨头版本”。诗歌和小说的作者Lewis Carroll,其后也曾供授与之差别的解读,富有趣公司而且否认:个中某些词语,自身也不清楚具体的含义。

尽管云云,Jabberwocky这首诗歌,一百多年来却在英国以及另外英语国家广为撒布。良多爱好这首诗歌的人,着实不在意这些Nonce words的含义;只需能兴味振奋地浏览和默读,就能了。

在浏览英语时、若那边理惩罚不熟习的词语,固然是Alice卖命严谨的态度更值得效仿;但有些时光,比方这类模式大于含义的景遇,Humpty Dumpty 老师的态度、也可以几多自创一下。

图片

全文

'Twas brillig, and the slithy toves

    Did gyre and gimble in the wabe:

All mimsy were the borogoves,

    And the mome raths outgrabe.

根据讲故事的叙事习性,运用夙昔时态;交接背景情形:时光,地址,丛林中的种栽培物的动作。

“Beware the Jabberwock, my son!

    The jaws that bite, the claws that catch!

Beware the Jubjub bird, and shun

    The frumious Bandersnatch!”

年轻人即将出征,尊长老人嘱托揭示:要留荒诞兽挫伤的牙齿和爪子,同时也要留心逃避丛林中的某种鸟类和另外动物。

He took his vorpal sword in hand;

    Long time the manxome foe he sought—

So rested he by the Tumtum tree

    And stood awhile in thought.

年轻人脱离丛林中,手中提着宝剑,随处寻找对手怪兽,但花了很长时分也没有找到;是以就站立在一棵大树下,一面劳动一面思虑接上去该怎么办。

图片

And, as in uffish thought he stood,

    The Jabberwock, with eyes of flame,

Came whiffling through the tulgey wood,

    And burbled as it came!

昔时轻人正在思虑时,怪兽出现了,穿过树林时收回沙沙的音响,嗓子中收回难以形貌的吼声。

One, two! One, two! And through and through

    The vorpal blade went snicker-snack!

He left it dead, and with its head

    He went galumphing back.

年轻人挥舞宝剑,很快就杀死了怪兽;尔后,带着怪兽的脑袋,耀武扬威地回到家中。

“And hast thou slain the Jabberwock?

    Come to my arms, my beamish boy!

O frabjous day! Callooh! Callay!”

    He chortled in his joy.

尊长老人迎接年轻人返来,欢娱地夸赞夸赞。

’Twas brillig, and the slithy toves

    Did gyre and gimble in the wabe:

All mimsy were the borogoves,

    And the mome raths outgrabe.

次日,同样是下战书四点钟,在丛林当中,种栽培物仍然和从前同样,重复着自身新一天的糊口生计。

本站是供应集团知识打点的网络存储空间,全体内容均由用户宣布,不代表本站概念。请留心甄别内容中的联络要领、诱惑置办等信息,谨防诳骗。如发明有害或侵权内容,请点击一键告发。

栏目分类



Powered by 手机欧冠体育游戏客户端首页 @2013-2022 RSS地图 HTML地图